1,099
തിരുത്തലുകൾ
വരി 75: | വരി 75: | ||
സംസ്ഥാനഗവൺമെന്റ് ഈയിടെ മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പ്രചരണ പരിപാടികൾ ആസൂത്രണം ചെയ്തു നടത്താൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നത് പ്രശംസനീയമാണ്. | സംസ്ഥാനഗവൺമെന്റ് ഈയിടെ മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പ്രചരണ പരിപാടികൾ ആസൂത്രണം ചെയ്തു നടത്താൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നത് പ്രശംസനീയമാണ്. | ||
=== നമുക്ക് മലയാളം എഴുതി തുടങ്ങാം=== | |||
വിവിധ സമൂഹങ്ങൾക്ക് സ്വായത്തമായ അറിവുകൾ പരസ്പരം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നതിനും വികസിപ്പിക്കുന്നതിനും ഡിജിറ്റൽ മാധ്യമങ്ങൾക്ക് നൽകാൻ കഴിയുന്ന സേവനം കണക്കിലെടുക്കുമ്പോൾ അവയുടെ സാർവ്വത്രികത ഉറപ്പുവരുത്തേണ്ടത് അത്യാവശ്യമാണ്. ഭാഷയുടെ പരിമിതി സാധാരണക്കാരനെ ഈ മേഖലയിൽനിന്ന് അകറ്റി നിർത്തുന്ന പ്രധാന ഘടകമാണ്. ആധുനിക യുഗത്തിൽ വിവരവിനിമയ മാർഗ്ഗങ്ങളെല്ലാംതന്നെ ഇന്റർനെറ്റിലേയ്ക്ക് മാറ്റപ്പെടുമ്പോൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ പ്രയോഗപ്രസക്തിയുള്ള ഭാഷകൾ മാത്രം നിലനിൽക്കുകയും മറ്റുള്ളവ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടുപ്പോവുകയും ചെയ്യാനുള്ള സാധ്യത കൂടുതലാണ്. പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുമ്പോൾ ഈ പ്രശ്നങ്ങൾ ഒരു പരിധിവരെ പരിഹരിക്കാനാവും. അത് സാധ്യമാക്കുവാൻ മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പ്രാവർത്തികമാക്കേണ്ടതുണ്ട്. | |||
കത്തെഴുതാനും ആശയങ്ങൾ പങ്കുവെയ്ക്കാനുമെല്ലാം നാമിന്ന് ആശ്രയിക്കുന്നത് കമ്പ്യൂട്ടറിനെയാണ്. എന്നാൽ ഇ-മെയിൽ, ബ്ലോഗ്, ചാറ്റ് തുടങ്ങിയ കമ്പ്യൂട്ടർ സംവിധാനങ്ങൾ കാര്യക്ഷമമായി പ്രയോജനപ്പെടുത്താൻ ഭാഷ പലർക്കും തടസ്സമാകാറുണ്ട്. സമീപകാലം വരെ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിൽ ഇംഗ്ലീഷും ചില യൂറോപ്യൻ ഭാഷകളുമാണ് പ്രയോഗത്തിലുണ്ടായിരുന്നത്. കാരണം ഈ ഭാഷകളിലെ 256 അക്ഷരങ്ങളെ മാത്രം രേഖപ്പെടുത്തുന്ന രീതിയാണ് കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഉണ്ടായിരുന്നത്. അതുകൊണ്ട് തന്നെ മലയാളത്തിൽ രേഖകൾ തയ്യാറാക്കാൻ, കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രത്യേകം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത ഐ.എസ്.എം., തൂലിക പോലുള്ള മലയാളം സോഫ്റ്റ്വെയറുകളെ ആശ്രയിക്കേണ്ടി വരുന്നു. ഇത്തരം സോഫ്റ്റ്വെയറുകൾ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഇല്ലെങ്കിൽ മലയാളത്തിൽ രേഖ തയ്യാറാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുകയില്ല. മാത്രമല്ല നിങ്ങൾ മലയാളത്തിൽ തയ്യാറാക്കിയ രേഖകൾ, മറ്റൊരു സോഫറ്റ്വെയർ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിക്ക് വായിക്കുവാനും കഴിയുകയില്ല. വിവിധ തരം മലയാളം സോഫ്റ്റ് വെയറുകൾ ലഭ്യമായതിനാൽ അവയെല്ലാം തന്നെ വാങ്ങുക പ്രായോഗികവുമല്ല. | |||
ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാൻ പുത്തൻ സാങ്കേതിക വിദ്യ ഇന്ന് ലഭ്യമാണ്. അതെ, നമ്മുടെ കമ്പ്യൂട്ടറുകളും നമ്മെ പോലെ മലയാളം സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. വിവര സാങ്കേതിക വിദ്യയുടെ നൂതന സാധ്യതകളെ ഉപയോഗപ്പെടുത്തി മലയാള ഭാഷയെ ശക്തിപ്പെടുത്തുക, ഭാഷയുടെ പരിമിതികൾമറികടന്ന് വിവര സാങ്കേതിക വിദ്യയുടെ നേട്ടങ്ങൾ എല്ലാ മലയാളികൾക്കും എത്തിക്കുക എന്നീ ദൗത്യങ്ങളെ മുൻനിർത്തി കേരള സ്റ്റേറ്റ് ഐ.ടി. മിഷൻ ആരംഭിച്ച നൂതന പദ്ധതിയാണ് മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ്. പദ്ധതിയിലൂടെ സാധാരണക്കാർക്ക് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സേവനം കൂടുതൽ ഫലപ്രദമായി ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സൗകര്യമൊരുക്കകയാണ് ലക്ഷ്യം. | |||
വികസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിജ്ഞാന സമൂഹത്തിന്റെ മുന്നിലുള്ള ഒരു പ്രധാന വെല്ലുലിളി, സമൂഹം ഡിജിറ്റൽ സാക്ഷരരും ഡിജിറ്റൽ നിരക്ഷരരുമായി വേർതിരിയുന്ന അവസ്ഥയെ എങ്ങനെ തരണം ചെയ്യാം എന്നതാണ്. ഇക്കാര്യത്തിലുള്ള ഒരു പ്രധാനതടസ്സം കമ്പ്യൂട്ടർ ഭാഷ അടുത്ത കാലംവരെ ഇംഗ്ലീഷായിരുന്നു എന്നതാണ്. ഇന്റർനെറ്റിലും മറ്റും ലഭ്യമായ വിവരങ്ങൾ അഥവാ ഉള്ളടക്കം വലിയ പങ്കും ഇംഗ്ലീഷിലാണ്. ഈ അവസ്ഥ കമ്പ്യൂട്ടർ നിരക്ഷരരെ മാത്രമല്ല, നവസാക്ഷരരെപ്പോലും കമ്പ്യൂട്ടർ ഫലപ്രദമായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നു. കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഏതു ഭാഷ ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നത് പ്രധാനമാണ്. മാതൃഭാഷയിൽ കമ്പ്യൂട്ടറിനോട് സംവദിക്കാൻ കഴിഞ്ഞാൽ മാത്രമേ സാധാരണ ജനങ്ങൾക്ക് ഈ മാധ്യമം പൂർണ്ണമായും പ്രയോജനപ്പെടുത്തുവാൻ കഴിയൂ. അതിന് ആദ്യം വേണ്ടത് കമ്പ്യൂട്ടറിൽ മലയാളത്തിന്റെ പ്രയോഗസാധ്യതകൾ ജനങ്ങളെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുകയാണ്. | |||
==== ആസ്കി, ഇസ്കി, യൂണികോഡ്==== | |||
a ആസ്കി (ASCII) | |||
കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രചാരം വർദ്ധിച്ചപ്പോൾ ഇംഗ്ലീഷിതര ഭാഷകളുപയോഗിക്കുന്ന വികസിത രാഷ്ട്രങ്ങളിൽ അവരുടെ ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സംവിധാനം ഉണ്ടാവേണ്ടത് ആവശ്യമായി വന്നു. ഇതിന് ഓരോന്നിനും അതിന്റേതായ കോഡുകൾ ഉണ്ടായിരിക്കും. അപ്പോൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ അക്ഷരങ്ങളെയും മറ്റ് ചിഹ്നങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന കോഡിൽ തന്നെ മാറ്റങ്ങൾ വേണ്ടിവന്നു. ASCII (American Standard Code for Information Interchange) എന്ന സമ്പ്രദായമാണ് കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ആദ്യകാലങ്ങളിൽ വ്യാപകമായി ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്. ആസ്കി (ASCII) എന്നാണ് ഇതു വായിക്കുന്നത്. | |||
ആസ്കി കോഡുപയോഗിച്ച് 256 അക്ഷരങ്ങൾ മാത്രമേ ശേഖരിക്കാനാവൂ. ഇത് വ്യത്യസ്തമായ രണ്ട് ഭാഷകളിലെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും മാത്രം ശേഖരിക്കാൻ പോന്നവയാണ്. കൂടുതൽ ഭാഷകൾ ഇതിൽ ചേർക്കാൻ സാധ്യല്ല. ഇതിൽ ആദ്യത്തെ 128 കോഡുകൾ ഇംഗ്ലീഷിനും, ബാക്കി വരുന്ന 128 ഏതെങ്കിലും അന്യഭാഷയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കാം. ഇങ്ങനെയൊരു ചട്ടക്കൂടാണ് നിലവിലിരുന്നത്. കമ്പ്യൂട്ടറുകൾ ലോകം മുഴുവൻ വ്യാപകമായപ്പോൾ എണ്ണമറ്റ ഭാഷകൾ കമ്പ്യൂട്ടറിന് കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടിവന്നു. അങ്ങിനെ ഏതെങ്കിലും രണ്ട് ഭാഷ എന്ന നിലയിൽ നിന്നും കൂടുതൽ ഭാഷകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ കമ്പ്യൂട്ടർ നിർബന്ധിതമായി. | |||
b. ഇസ്കി (ISCII) | |||
യൂണികോഡ് വരുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ മലയാളത്തിലും മറ്റ് ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളിലും വേഡ് പ്രോസസ്സിങ്ങും, ഡി.ടി.പി. യും ചെയ്തിരുന്നല്ലോ. ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളിൽ അക്ഷരങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്താൻ ISCII (Indian Standard Code for Information Interchange) എന്ന കോഡ് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഇതിന്റെ സഹായത്താൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന പ്രത്യേക തരം സോഫ്റ്റ്വെയറുകൾ ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളിലെ വേഡ് പ്രോസസ്സിങ്ങിന് ലഭ്യമാണ്. ഉദാഹരണം : സി-ഡാക്കിന്റെ I Leap, ISM, സൂപ്പർസോഫ്റ്റിന്റെ തൂലിക എന്നിവ. കീബോർഡിൽ നിന്നും വരുന്ന സന്ദേശങ്ങളെ മലയാളം അക്ഷരങ്ങളായി തിരിച്ചറിയുകയും അതനുസരിച്ച് മോണിറ്ററിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും അച്ചടിക്കുകയും മാത്രമാണ് ഇത്തരം സോഫ്റ്റ്വെയറുകൾ ചെയ്യുന്നത്. ആന്തരികമായി അപ്പോഴും ഇംഗ്ലീഷ് അക്ഷരങ്ങൾ തന്നെയാണ് കമ്പ്യൂട്ടർ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത്. ഇക്കാരണത്താൽ വാക്കുകൾ അക്ഷരമാലാ ക്രമത്തിലാക്കുക, അക്ഷരത്തെറ്റുകൾ കണ്ടുപിടിക്കുക, ഇൻഡക്സ് ചെയ്യുക, പര്യായ നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുക തുടങ്ങി പല കാര്യങ്ങളും ഏകീകൃതമായി അതിൽ ചെയ്യാനാവില്ല എന്നതാണ് ഇതിന്റെ പരിമിതി. | |||
c. യൂണികോഡ് (Unicode) | |||
യൂണികോഡ് എന്നത് ലോകത്താകമാനമുള്ള ഭാഷകളെ ഡിജിറ്റൽ രൂപത്തിൽ സംരക്ഷിക്കാനും സംസ്കരിക്കാനുമുള്ള ഒരു ഏകീകൃത കോഡാണ്. ആസ്കിയേക്കാൾ വിപുലമായ സാധ്യതയുള്ള യൂണികോഡ് പിന്നീട് നിലവിൽ വന്നു. ഇതിൽ ലോകത്തിലെ മിക്ക ഭാഷകളിലെയും അക്ഷര രൂപങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുണ്ട്. മലയാളവും ഉപയോഗിക്കാൻ യൂണികോഡിന്റെ സഹായത്തോടെ കഴിയും. ലോകഭാഷകളിലെ ലിപികളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ആവിഷ്കാരത്തിനായി നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു മാനദണ്ഡമാണ് യൂണികോഡ്. ഇംഗ്ലീഷ് അറിയാവുന്നവർക്ക് മാത്രമേ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയൂ എന്ന ധാരണ തിരുത്താൻ യൂണികോഡ് സഹായകമായി. ലോകത്തിലെ ഏത് പ്രാദേശിക ഭാഷയിലും ഇന്ന് കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സാധ്യമായി വരികയാണ്. കമ്പ്യൂട്ടറിനുള്ളിൽ എല്ലാം സംഖ്യകളാണ്. പൂജ്യത്തിന്റെയും ഒന്നിന്റെയും കൂട്ടമായാണ് കമ്പ്യൂട്ടർ വിവരങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നത്. കമ്പ്യൂട്ടറിന് അക്ഷരങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും സ്വീകരിക്കണമെങ്കിൽ അവയെ സംഖ്യാരൂപത്തിലാക്കണം. അതിനുവേണ്ടിയുള്ള മാർഗ്ഗമാണ് 'എൻകോഡിങ്ങ് '. ഓരോ അക്ഷരത്തിന്റെയും സംഖ്യാരൂപത്തിന് 'ക്യാരക്ടർ കോഡിങ്ങ്' എന്നു പറയും. ഇത്തരത്തിലുള്ള ഒരു കോഡാണ് ആസ്കി. ഇത് ഉപയോഗിച്ച് ഉണ്ടാക്കാവുന്ന അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം പരമാവധി 256 ആണ്. ഇതിൽ ആദ്യത്തെ 128 എണ്ണം ഇംഗ്ലീഷിനു നൽകിയിരിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന് ഇംഗ്ലീഷിൽ "A” ASCII code – 1000001 – എന്നും "a” യുടേത് 11000001 എന്നുമാണ്. | |||
ആസ്കി കോഡിൽ ലോകത്തെ പ്രധാന ഭാഷകളെയെല്ലാം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിയില്ല. അതിന് പുതിയ കോഡിങ്ങ് സിസ്റ്റം ആവശ്യമായി വന്നു. എല്ലാ ഭാഷകളിലേയും ഓരോ അക്ഷരവും ചിഹ്നവും മറ്റൊന്നിനും ഇല്ലാത്ത തനതായ ഒരു ബൈനറി സംഖ്യയായി നിജപ്പെടുത്തിയാൽ അത് പിൻതുടരുന്ന ഏത് കമ്പ്യൂട്ടറിനും എല്ലാ ഭാഷകളെയും ഒന്നിച്ച് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും. ഇതാണ് യൂണികോഡ്. മലയാളത്തിന്റെ കാര്യം തന്നെ നോക്കാം. ഇതുവരെയുള്ള ISM പോലുള്ള സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുപയോഗിച്ച് മലയാളം അക്ഷരം ടൈപ്പ് ചെയ്യാൻ കഴിയുമെങ്കിലും ഓരോ മലയാള അക്ഷരത്തേയും കമ്പ്യൂട്ടർ അതുമായി ബന്ധിച്ചുള്ള ഒരു ആസ്കി അഥവാ ഇംഗ്ലീഷ് അക്ഷരമോ ചിഹ്നമോ ആയിട്ടാണ് മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നത്. അതുകൊണ്ട് തന്നെ പ്രത്യേക സോഫ്റ്റ്വെയർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്ത കമ്പ്യൂട്ടറിൽ മലയാള അക്ഷരങ്ങൾക്ക് പകരം അതിനോട് ബന്ധപ്പെട്ട ഇംഗ്ലീഷ് അക്ഷരങ്ങളാവും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക. എന്നാൽ യൂണികോഡ് പ്രകാരം എത് ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങളേയും കമ്പ്യൂട്ടർ അതിനു മാത്രമുള്ള ബൈനറി സംഖ്യകളായി മനസ്സിലാക്കുന്നതിനാൽ ആ ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങളായി തന്നെ സ്ക്രീനിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടും. | |||
ലോകത്തിലെ എല്ലാ ഭാഷകൾക്കും കമ്പ്യൂട്ടറിൽ സ്ഥാനം നൽകുകയും എല്ലാ ഭാഷകളേയും കമ്പ്യൂട്ടറിന് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും വിധം അക്ഷരങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി വികസിപ്പിച്ചെടുക്കുകയും ചെയ്ത സമ്പ്രദായമാണ് യൂണികോഡ്. ഇത് മലയാളത്തിൽ മാത്രമല്ല മറ്റ് പ്രാദേശിക ഭാഷകളിലും കമ്പ്യൂട്ടറുമായി സംവദിക്കാനുള്ള അവസരമൊരുക്കുന്നു. യൂണികോഡ് സംവിധാനം നിലവിൽ വന്നതോടെ മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന് ശക്തി കൈവന്നിട്ടുണ്ട്. ലോകത്ത് എവിടെയുമുള്ള കമ്പ്യൂട്ടറിൽ മലയാളം മാത്രമല്ല. എതു ഭാഷയും വിളിപ്പുറത്തെത്തും എന്നതാണ് ഇതിന്റെ പ്രത്യേകത. ഇത് പ്രാദേശിക ഭാഷകൾക്ക് ഗുണമുള്ള കാര്യമാണ്. ഇതിലൂടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലൂടെയുള്ള മലയാള ഭാഷയുടെ വ്യാപനത്തിന് ആക്കം കൂടും. | |||
അക്ഷരത്തെറ്റുകൾ കണ്ടുപിടിക്കുക, വാക്കുകളും ഖണ്ഡികകളും അക്ഷരമാലാ ക്രമത്തിലാക്കുക തുടങ്ങിയ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ ഏകീകൃത രൂപത്തിൽ ഏതു ഭാഷയിലും സാധിക്കണമെങ്കിൽ യൂണികോഡിന്റെ സഹായം ആവശ്യമാണ്. ഏത് അപ്ലിക്കേഷൻ സോഫ്റ്റ് വെയറിലും മലയാളം ഉപയോഗിക്കാനും മലയാളത്തിൽ ടൈപ്പ് ചെയ്ത് വാക്കുകളും വാചകങ്ങളും ഒരു അപ്ലിക്കേഷനിൽ നിന്ന് പകർത്തി മറ്റൊന്നിൽ പതിപ്പിക്കാനും മലയാളത്തിൽ ഇ-മെയിൽ അയയ്ക്കാനും മറ്റും കഴിയും. ചുരുക്കത്തിൽ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇന്ന് ഇംഗ്ലീഷിൽ ചെയ്യുന്ന എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ഇനി മലയാളത്തിലും ചെയ്യാം. | |||
==== എങ്ങിനെ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ മലയാളം ലഭ്യമാക്കാം==== | |||
a വിൻഡോസ് ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളം ലഭ്യമാക്കാൻ: | |||
വിൻഡോസ് ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളം ലഭ്യമാക്കാൻ വിൻഡോസ് എക്സ് പി സർവ്വീസ് പാക്ക് 2 (Windows XP Service Pack 2) മുതലുള്ള വേർഷനുകൾ ആവശ്യമാണ്. | |||
Control Panel-ലെ Regional Language Option'ൽ Language എന്ന Tab എടുത്ത് 'Install Files for Complex Script' എന്നു കാണിക്കുന്ന കോളം ശരി അടയാളം ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു പരിശോധിക്കുക, ഇല്ലെങ്കിൽ ശരി അടയാളം ചെയ്യുക Win XPയുടെ CD ആവശ്യപ്പെടുന്ന മെസേജ് ബോക്സ് വരുമ്പോൾ CD ഡ്രൈവിൽ CD ഇട്ടതിനു ശേഷം അതു പൂർണ്ണമായി Install ചെയ്യുക. തുടർന്ന് സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക. വീണ്ടും Control Panelലെ Regional Language എന്ന Tab-ൽ Details ബട്ടൺ അമർത്തുക. അപ്പോൾ വരുന്ന ജാലകത്തിൽ നിന്ന് Add എന്ന button ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. | |||
Add Input Language എന്ന ജാലകത്തിലെ Input Language ലിസ്റ്റിൽ നിന്നും 'Malayalam (India)' എന്ന ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുത്ത് OK ബട്ടൺ അമർത്തുക. | |||
ശേഷം Language Bar എന്ന ബട്ടൺ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ വരുന്ന Language Bar Settings എന്ന ജാലകത്തിൽ Show the language bar on the Desktop എന്നതും, Show additional Language bar icons in the task bar എന്നതും ശരി അടയാളപ്പെടുത്തിയ ശേഷം OK അമർത്തുക. | |||
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ task bar-ൽ Language [EN/MY] എന്ന ചിഹ്നം കാണാൻ സാധിക്കും. അതിൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമായ ഭാഷകൾ തെരെഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. | |||
b ഗ്നു / ലിനക്സിൽ മലയാളം ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതി:- | |||
GNU/LINUX ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളം ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീബോർഡ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ താഴെ പറയുന്ന രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. | |||
Desktop ലെ panel ൽ right click ചെയ്ത് Add to Panel ഓപ്ഷൻ കൊടുത്ത് Keyboard indicator Applet ചേർക്കുക. അപ്പോൾ panel ൽ വരുന്ന USA option; right click ചെയ്ത് keyboard preference എടുക്കുക. | |||
Keyboard Preference dialogue-ൽ Layout tab തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം India-> Malayalam Keyboard ചേർക്കുക. പാനലിൽ കാണുന്ന USA ഓപ്ഷനിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ അത് Ind (Malayalam) ഓപ്ഷനിലേക്ക് മാറുകയും മലയാളം Inscript keyboard പ്രവർത്തനക്ഷമമാവുകയും ചെയ്യും. | |||
====യൂണികോഡ് മലയാള ഫോണ്ടുകൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതി==== | |||
http://malayalam.kerala.gov.in എന്ന വെബ്സൈറ്റിലെ http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Fonts എന്ന ലിങ്കിൽ നിന്നും ഫോണ്ടുകൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത്, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ കൺട്രോൾ പാനലിലെ ഫോണ്ട് എന്ന ഫോൾഡറിൽ പേസ്റ്റ് ചെയ്ത ശേഷം ആവശ്യമായ യൂണീകോഡ് ഫോണ്ടുകൾ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് മലയാളം ടൈപ്പ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. | |||
വിവിധ തരം യൂണികോഡ് ഫോണ്ടുകൾ (മീര, രചന, ദ്യുതി, സുറുമ, രഘു, അഞ്ജലിഓൾഡ് ലിപി) | |||
കൊണ്ടുപോകില്ല ചോരന്മാർ | |||
കൊടുക്കും തോറുമേറിടും | |||
മേന്മ നൽകും മരിച്ചാലും | |||
വിദ്യ തന്നെ മഹാധനം | |||
മീര (ഉള്ളൂർ പരമേശ്വരയ്യർ) | |||
കൊണ്ടുപോകില്ല ചോരന്മാർ | |||
കൊടുക്കും തോറുമേറിടും | |||
മേന്മ നൽകും മരിച്ചാലും | |||
വിദ്യ തന്നെ മഹാധനം | |||
രചന (ഉള്ളൂർ എസ്. പരമേശ്വരയ്യർ) | |||
വിൻഡോസിൽ യുണികോഡ് മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതി | |||
വിൻഡോസിൽ യുണികോഡ് മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് Control Panel-ൽ Fonts folder-തുറന്ന് (ചിത്രം-1) | |||
Edit മെനുവെടുത്ത്-Paste ചെയ്യുക. (ചിത്രം-2) | |||
ലിനക്സിൽ മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതി : | |||
ലിനക്സിൽ മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് മുകളിലുള്ള പാനലിലെ സിസ്റ്റം (System) ക്ലിക് ചെയ്ത് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷനിൽ സിനാപ്റ്റിക് പാക് മാനേജർ (synaptic package manager) ടിടിഎഫ് മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ (ttf-malayalam-fonts)സെലക്ട് ചെയ്ത് സബ്മെനുവിൽ അപ്ലൈ ചെയ്യുക. ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമായിട്ടുണ്ടാകും | |||
ലിനക്സിൽ മലയാളം ഫോണ്ടുകൾക്കായ്, Open Synaptic Package Manager. (Upper Panel->System>Administration->Synaptic Package Manager) | |||
Synaptic Package Manager open ചെയ്ത്, search ttf-malayalam fonts | |||
താഴെ (ചിത്രം 1) കാണുക. | |||
സെലക്റ്റ് ചെയ്തിനു ശേഷം | |||
Apply-ൽ ക്ലിക് ചെയ്യുക, താഴെ (ചിത്രം 2) കാണുക | |||
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളം ഫോണ്ടുകൾ ലഭ്യമായിട്ടുണ്ടാവും. | |||
==== മലയാളം ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് ടൈപ്പിങ്ങ്==== | |||
നമ്മുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ കീ ബോർഡിലുള്ള ഓരോ കീയും ഓരോ മലയാള അക്ഷരവും, ചിഹ്നങ്ങളുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന രീതിയാണ് ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ്. ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളുടെ ചില പ്രത്യേകതകളും സമാനതകളുമാണ് ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് രീതിയുടെ അടിസ്ഥാനം. ഭാരതീയ ഭാഷകളുടെ അക്ഷരമാലയെ സ്വരങ്ങളെന്നും, വ്യജ്ഞനങ്ങളെന്നും തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് രീതിയിൽ സ്വരങ്ങൾ കീബോർഡിന്റെ ഇടതു ഭാഗത്തും, വ്യജ്ഞനങ്ങൾ വലതു ഭാഗത്തും വരുന്ന തരത്തിലാണ് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. മാത്രമല്ല, ഓരോ വർഗ്ഗത്തിൽപ്പെട്ട അക്ഷരങ്ങളെ രണ്ടു കീബോർഡുകളിലായി വിന്യസിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീ രീതിയുടെ വിന്യാസം താഴെകാണിച്ചിരിക്കുന്നു. | |||
ഇംഗ്ലീഷ് ടൈപ്പിങ്ങ് പോലും പരിജ്ഞാനമില്ലാത്തവർ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിച്ച് തുടങ്ങുമ്പോൾ തന്നെ ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് രീതി അനുസരിച്ച് പരിശീലിക്കുന്നതായിരിക്കും നല്ലത്. | |||
മലയാളം ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീബോർഡ് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കാം: | |||
മലയാളത്തിൽ ടൈപ്പ് ചെയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു മാർഗ്ഗമാണ് ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീബോർഡ്. ഇതിൽ ഓരോ മലയാളം അക്ഷരത്തിനും പ്രത്യേകം കീകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. (ചിലപ്പോൾ ഒരക്ഷരം എഴുതാൻ ഒന്നിലധികം കീകൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്). ഓരോ കീയുടേയും ഉപയോഗം അറിഞ്ഞിരിക്കണം എന്നതിനാൽ തുടക്കത്തിൽ അല്പം ആശങ്ക തോന്നാമെങ്കിലും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതി വളരെ ലളിതമാണ്. മലയാളം അക്ഷരമാലയെ സ്വരാക്ഷരങ്ങളെന്നും, വ്യഞ്ജനാക്ഷരങ്ങളെന്നും രണ്ടായി തിരിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ. സ്വരാക്ഷരങ്ങൾ കീബോർഡിന്റെ ഇടത് ഭാഗത്തും വ്യഞ്ജനാക്ഷരങ്ങൾ കീബോർഡിന്റെ വലത് ഭാഗത്തും ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. അവയുടെ വിന്യാസ രീതിയും വളരെ ലളിതമാണ്. ഉദാഹരണത്തിന് വ്യഞ്ജനാക്ഷരത്തിലെ ആദ്യാക്ഷരങ്ങളായ 'ക ഖ ഗ ഘ ങ' എന്നിവയെ അടുത്തടുത്ത കീകളിലാണ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്. | |||
ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീബോർഡ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ സാധാരണ ഉണ്ടാകുന്ന സംശയമാണ് കൂട്ടക്ഷരങ്ങൾ എങ്ങനെ എഴുതും എന്നുള്ളത്. ചന്ദ്രക്കല (d) ഉപയോഗിച്ചാണ് അക്ഷരങ്ങളെ യോജിപ്പിക്കുന്നത്. | |||
ഉദാ: ക്ക = ക ് ക | |||
ല്ല = ല ് ല | |||
മ്പ = മ ് പ | |||
ക്ഷ = ക ് ഷ | |||
ഞ്ച = ഞ ് ച | |||
ങ്ക = ങ ് ക | |||
ണ്ട = ണ ് ട | |||
ന്റ = ന ് റ | |||
മറ്റൊന്ന് ചില്ലക്ഷരങ്ങളാണ്. ചില്ലക്ഷരങ്ങളെ Zero Width Joiner (zwj) ഉപയോഗിച്ചാണ് യോജിപ്പിക്കുന്നത്. കീബോർഡിൽ ']' ന്റെ സ്ഥാനത്താണ് zwj. | |||
ഉദാ : ർ = ര ് ] | |||
ൽ = ല ് ] | |||
ൻ = ന ് ] | |||
ൾ = ള ് ] | |||
ൺ = ണ ് ] | |||
ചില അവസരങ്ങളിൽ സോഫ്റ്റ്വെയർ എന്ന് എഴുതുമ്പോൾ സോഫ്റ്റ്വെയർ എന്നായി പോകാറുണ്ട്. ഇങ്ങനെ വരുമ്പോൾ zwnj ഉപയോഗിക്കാം. കീബോർഡിലെ '\'ന്റെ സ്ഥാനത്താണ് zwnj. ഉദാ: സോഫ്റ്റ്വെയർ എന്നെഴുതാൻ സോഫ്റ്റ് ന് ശേഷം zwnj ഉപയോഗിക്കുക. (zwnj നു പകരം shift 'x' ഉം ഉപയോഗിക്കാം). | |||
ചില പ്രത്യേകതകൾ: | |||
1. ക്യ = ക ് യ | |||
2. ക്ര = ക ്ര | |||
3. കൃ = ക ൃ | |||
4. ക്വ = ക ് വ | |||
5. ക്ല = ക ് ല | |||
ഇത്രയും കാര്യങ്ങൾ മനസ്സിൽ ഉണ്ടെങ്കിൽ ധൈര്യമായി ഇൻസ്ക്രിപ്റ്റ് കീ ബോർഡ് ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് ചെയ്ത് തുടങ്ങാം. | |||
====എങ്ങിനെ ആസ്കി ഫയലുകളെ യുണീകോഡിലേക്ക് മാറ്റാം ==== | |||
നമ്മുടെ പത്രങ്ങളിൽ പലതും തങ്ങളുടെ വെബ് പതിപ്പുകളെ യൂണീക്കോഡിലേക്ക് മാറ്റിയിട്ടില്ല. അവർക്ക് ആസ്കി ഫോണ്ടുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ ഇത്തരം പത്രങ്ങൾ വായിക്കാൻ സാധിക്കുകയുള്ളു എന്നതാണ് അവസ്ഥ. പല പത്രങ്ങളിലെയും ഉള്ളടക്കം പകർത്തി ഉപയോഗിക്കാനും മറ്റും ഇതുകൊണ്ട് സാധിക്കാതെ വരുന്നു. മാധ്യമങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാന ലക്ഷ്യമായ ആശയവിനിമയം ഇതുകാരണം നടക്കുന്നുമില്ല. ഇതിനൊരു പരിഹാരമാണ് പത്മ. ആസ്കിയിലുള്ള പത്രങ്ങളെയും മറ്റു വെബ് സൈറ്റുകളിലെ ഉള്ളടക്കത്തേയും യൂണീകോഡിലേക്ക് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കാം എന്നതാണ് പത്മയുടെ ഗുണം. | |||
ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് വെയറായ ഫയർഫോക്സിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്ലഗ്ഗ്-ഇൻ ആയാണ് പത്മ തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നത്. ഇതുപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഫയർഫോക്സ് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിരിക്കണം. | |||
എല്ലാ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് വെയറുകളിലും ഫയർഫോക്സ് ഉണ്ടായിരിക്കും. അക്ഷയ കേന്ദ്രങ്ങൾ വഴി വിതരണം ചെയ്യുന്ന മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് CDയിൽ ഫയർഫോക്സ് ലഭ്യമാണ്. http://www.mozilla.com/firefox/ എന്ന വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും ഇത് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തെടുക്കാവുന്നതാണ്. | |||
പത്മയുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ് https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/873 എന്ന സൈറ്റിൽ നിന്നും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തെടുക്കാം. മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് CDയിലും ഇത് ലഭ്യമാണ്. | |||
ഇൻസ്റ്റലേഷൻ പൂർത്തിയായി ഫയർഫോക്സ് റീസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ Tools മെനുവിലെ Addons ൽ പത്മ ലിസ്റ്റു ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകം. ഇനി ഏതു പത്രവും നിങ്ങൾക്ക് യൂണീകോഡിൽ തന്നെ വായിക്കാം. | |||
സ്വനലേഖ – ഫയർഫോക്സ് പ്ലഗ്ഗിൻ | |||
ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ മലയാളത്തിൽ ഓന്നോ രണ്ടോ വാക്കുകൾ എഴുതണോ? മലയാളത്തിൽ എന്തെങ്കിലും തിരയണോ? സ്വനലേഖയുണ്ട് സഹായത്തിന്. ഫയർഫോക്സിനു വേണ്ടിയുള്ള സ്വനലേഖ പ്ലഗ്ഗ്-ഇൻ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/11203 ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഫയർഫോക്സിലേക്ക് ചേർക്കുക. ഇനി മലയാളം വേണ്ടപ്പോൾ Ctrl + M കീ അമർത്തിയാൽ മലയാളം നിങ്ങളുടെ വിരൽ തുമ്പിൽ. | |||
ആസ്കി ഫയലുകളെ യൂണികോഡ് ഫയലുകളാക്കാനുള്ള നിർദ്ദേശം | |||
ആസ്കി ഫോണ്ടുകളുപയോഗിച്ച് എഴുതിയ മലയാളത്തെ കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രൊസസിങ്ങിനു യോജിച്ച യൂണിക്കോഡ് മലയാളത്തിലേക്ക് മാറ്റവാനുള്ള ധാരാളം സോഫ്റ്റ്വെയർ ഇന്ന് ലഭ്യമാണ്. വരമൊഴി, സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭമായ പയ്യൻസ് തുടങ്ങിയ സോഫ്റ്റ്വെയറുകളിലെല്ലാം ഈ സംവിധാനമുണ്ട്. | |||
പത്മയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത unigateway ഒട്ടുമിക്ക ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളെയും ഫോണ്ടുകളെയും പിന്തുണക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയർ ആണ്. ഇന്റർനെറ്റിൽ നിന്ന് നേരിട്ട് ഉപയോഗിക്കാം എന്നതാണിതിന്റെ ഒരു മെച്ചം. കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യണമെന്നുള്ളവർക്ക് അങ്ങിനെയുമാകാം (http://unigateways.ourceforge.net/) ഈ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കാനുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങൾ താഴെപറയുന്നു. | |||
Unicode converter | |||
1. നിങ്ങൾക്ക് കൺവർട്ട് ചെയ്യേണ്ട ആസ്കി ഫയലിനെ txt ഫയലാക്കി സേവ്ചെയ്യുക. | |||
2. http://uni.medhas.org/fileconverterindex.php5 എന്ന പേജിൽ പോകുക. | |||
3. നിങ്ങൾ സേവ് ചെയ്ത txt ഫയലിനെ ബ്രൗസ് ചെയ്തെടുക്കുക. | |||
4. ഏത് ആസ്കി ഫോണ്ടാണ് ഉപയോഗിച്ചതെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ: ml-ttkarthika). | |||
5. എൻകോഡിങ്ങ് UTF-8 ആയി സെറ്റ്ചെയ്യുക. (ചിലപ്പോൾ ഇത് ISO-8859-1 ആയും നൽകേണ്ടി വരും) | |||
6. കൺവർട്ട് ബട്ടൺ അമർത്തുക. | |||
7. ഓപ്പൺ ഓഫീസിൽ മലയാളം ഫോണ്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുന്ന വിധം | |||
ഇംഗ്ലീഷും മലയാളവും മാറിമാറി ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ട സമയത്ത് ടൂൾബാറിൽ ഫോണ്ട് ഭാഷയ്ക്കനുസരിച്ച് മാറ്റിക്കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. എന്നാൽ ഇവ സ്ഥിരമായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന്. താഴെ ചിത്രങ്ങൾ കാണുക. | |||
Tools – ൽ - Options ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. (ചിത്രം 1-2) | |||
(ചിത്രം - 2) | |||
അപ്പോൾ വരുന്ന വിൻഡോയിൽ സൈഡ് മെനു ബാറിൽ language settings – ൽ double click ചെയ്ത ശേഷം languages സെലക്റ്റ് ചെയ്യുക (ചിത്രം 3) | |||
വിൻഡോയിൽ മധ്യഭാഗത്ത് - Enhance Language Support എന്ന Option-ലെ Enabled for Asian languages-ഉം- Enabled for complex text layout (CTL) എന്നിവ ടിക് ചെയ്യുക. (ചിത്രം 4) | |||
OK ബട്ടൺ അമർത്തുക. (ചിത്രം 5) | |||
വീണ്ടും Tools മെനുവിൽ Options ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് Language Settings – Open office.org writer- ൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് - Basic Fonts (CTL) ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക, (ചിത്രം 6-7) | |||
(ചിത്രം - 7) | |||
അപ്പോൾ വരുന്ന വിൻഡോയിലെ Default കോളം മുതൽ Index കോളം വരെ ആവശ്യമായ യൂണീകോഡ് മലയാളം ഫോണ്ട് സെലക്ട് ചെയ്യുക. (ചിത്രം-8) യുണീകോഡ് മലയാളം ഫോണ്ട് കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ (www.malayalam.kerala.gov.in) എന്ന വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും Download ചെയ്യുക. | |||
(ചിത്രം -8) | |||
OK അമർത്തുക – (ചിത്രം - 9) | |||
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഓപ്പൺ ഓഫീസിൽ യുണീകോഡ് മലയാളം ഫോണ്ട് സ്ഥിരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും. | |||
==== എം എസ് വേഡിൽ മലയാളം ഫോണ്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുന്ന വിധം==== | |||
Format മെനു-വിൽ Font സെലക്ട് ചെയ്യുക (ചിത്രം 1-2) | |||
(ചിത്രം 1) | |||
(ചിത്രം 2) | |||
ഇപ്പോൾ വരുന്ന വിൻഡോയിൽ Complex scripts-ൽ ആവശ്യമായ മലയാളം ഫോണ്ട് സെലക്റ്റ് ചെയ്യുക. (ചിത്രം 3) | |||
(ചിത്രം 3) | |||
OK ബട്ടൺ അമർത്തുക. (ചിത്രം 4) | |||
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ മലയാളവും ഇംഗ്ലീഷും മാറിമാറി ടൈപ്പ് ചെയ്യാം. | |||
====മലയാളം വെബ്സൈറ്റ് സൂചിക==== | |||
മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിംഗിന്റെ ഭാഗമായി മലയാളം ഉളളടക്കം ഇന്റർനെറ്റിൽ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി സർക്കാർ തലത്തിൽ തന്നെ നിരവധി വെബ്സൈറ്റുകൾ നിലവിലുണ്ട്. ഇവ മിക്കതും സാധാരണക്കാരന് വിവിധ ആവശ്യങ്ങൾക്ക് ആശ്രയിക്കാവുന്നതാണ്. അവന് മാതൃഭാഷയിൽ തന്നെ സാമാന്യ വിവരം അറിയുവാനുതകുന്നതുമാണ്. | |||
മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് (www.malayalam.kerala.gov.in) മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിംഗ് പദ്ധതിയുടെ പ്രചരണത്തിനും സംശയനിവാരണത്തിനുമായി ആരംഭിച്ചവെബ്സൈറ്റ്. കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഉപയോഗം മലയാളത്തിൽ ശക്തമാക്കുന്നതിനും സാധാരണക്കാരന് ഉണ്ടായേക്കാവുന്ന വിവിധ സംശയങ്ങൾക്കും ഈ വെബ്സൈറ്റിനെ പ്രയോജനപ്പെടുത്താം. | |||
ചിത്രം: | |||
കേരള സംസ്ഥാന ഐടി മിഷൻ (www.itmission.kerala.gov.in/ml) കേരള സർക്കാരിന്റെ ഐടി സംബന്ധമായ എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളുടേയും വിശദാംശങ്ങളും നിരവധി വെബ്സൈറ്റ് ലിങ്കുകളും ഈ സൈറ്റിൽ ലഭ്യവുമാണ്. | |||
ചിത്രം: | |||
ഭാഷാമിത്രം (http://tools.malayalam.kerala.gov.in) മലയാളത്തിൽ ഓൺലൈൻ ഡിക്ഷ്ണറി ഇംഗ്ലീഷ് പദങ്ങളും അവയുടെ മലയാളം അർത്ഥങ്ങളും, മലയാള പദങ്ങളും അവയുടെ ഇംഗ്ലീഷ് അർത്ഥവും, കൂടാതെ മലയാളം നാനാർത്ഥവും ഈ വെബ്സൈറ്റിൽ ലഭ്യമാണ്. ഇതിന്റെ ലിങ്ക് മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് വെബ്സൈറ്റിൽ ലഭ്യവുമാണ്. | |||
ചിത്രം : | |||
എന്റെ ഗ്രാമം (www.entegramam.gov.in) ഓരോ പ്രദേശത്തിന്റെ ചരിത്രം, സംസ്കാരം, തൊഴിൽ, ജീവിത നിലവാരം, കൃഷി, ടൂറിസം തുടങ്ങി സമസ്ഥ മേഖലയെയും പ്രതിപാദിക്കുന്ന കമ്മ്യൂണിറ്റി വെബ്പോർട്ടൽ കേരളത്തിൽ കണ്ണൂർ, മലപ്പുറം, കൊല്ലം, തൃശ്ശൂർ എന്നീ ജില്ലകളിൽ ആരംഭിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഈ വെബ്സൈറ്റിൽ ഓരോ ഗ്രാമത്തിന്റെയും വിശദവിവരങ്ങൾ മലയാളത്തിൽ ലഭ്യമാണ്. | |||
ചിത്രം: | |||
കലാലയം (http://kalalayam.in) കലാലയത്തിനുവേണ്ടി നിർമ്മിച്ച മലയാളത്തിലുള്ള വെബ്പോർട്ടൽ. മലയാള ഭാഷയും സാഹിത്യവും ഐച്ഛികമായെടുത്ത് പഠിക്കുന്ന വിദ്യാർത്ഥികൾ ഇന്ന് സൈബർ സാഹിത്യരംഗത്തേക്ക് ഭാവമാറ്റം നടത്തുമ്പോൾ അവർക്കിടയിൽ ഒരു കൂട്ടായ്മ രൂപപ്പെടുത്താൻ കലാലയം പദ്ധതി ലക്ഷ്യമിടുന്നു. | |||
ചിത്രം: | |||
മലയാളം വിക്കി (http://ml.wikipedia.org) മലയാളത്തിൽ ഓൺലൈൻ സ്വതന്ത്ര വിജ്ഞാനകോശം 15,000-ത്തിനടുത്ത് വിവിധ ലേഖനങ്ങൾ മലയാളത്തിൽ ലഭ്യമാണ്. പ്രധാന വിക്കിപീഡിയാ ലിങ്കും ഈ വെബ്സൈറ്റിൽ ലഭ്യമാണ്. | |||
ചിത്രം : | |||
മലയാള സർവവിജ്ഞാനകോശം (http://mal.sarva.gov.in) കല, ജീവചരിത്രം, ജ്യോതി:ശാസ്ത്രം, ചരിത്രം, ഭൂമിശാസ്ത്രം, ഭരണം, ഗണിതം തുടങ്ങി വിവിധ വിഷയങ്ങൾ ചർച്ചചെയ്യുന്ന വെബ്സൈറ്റ്. ഇപ്പോൾ വിദ്യാർത്ഥികൾ കൂടുതലായും ഈ വെബ്സൈറ്റിനെ പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നു. | |||
ചിത്രം: | |||
====ഉപസംഹാരം==== | |||
സമൂഹത്തിൽ ഇന്ന് ആഗോള വിവരവിനിമയ ശൃംഖലയും, അതിവേഗം മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിദ്യാഭ്യാസ രംഗവും എല്ലാം ഒരേപോലെ കമ്പ്യൂട്ടറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എല്ലാ വിഷയങ്ങളുടെയും പ്രവർത്തന മേഖലകൾ ഐ.ടി. അധിഷ്ഠിതമായി വികസിച്ചു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. വിജ്ഞാന മേഖലയിൽ വിവര സാങ്കേതിക വിദ്യ സൃഷ്ടിക്കുന്ന അതിനൂതനമായ പരിവർത്തനങ്ങൾ സമൂഹത്തിന്റെ വിവിധ തലങ്ങളിലേക്ക് പ്രചരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിൽ വിവര സാങ്കേതിക വിദ്യാ രംഗത്ത് നിന്ന് പൊതു സമൂഹത്തിലെ ഒരു വലിയ വിഭാഗം ബന്ധപ്പെട്ട സൗകര്യങ്ങൾ പ്രയോജനപ്പെടുത്താനാവാതെ മാറി നിൽക്കുന്നു. ഈ പശ്ചാത്തലത്തിൽ തന്റെ ഭാഷയിൽ തന്നെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കാൻ സാധിക്കും എന്നത് മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പദ്ധതിയെ കൂടുതൽ പ്രസക്തമാക്കുന്നു. കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഭാഷ ഇംഗ്ലീഷായതുകൊണ്ടും മലയാള ഭാഷയിൽ കമ്പ്യൂട്ടറിനോട് സംവദിക്കാൻ കഴിയാത്തതു കൊണ്ടും പ്രാദേശികമായ എല്ലാം മോശമാണ് എന്ന മിഥ്യാബോധം ഒരുവശത്തും കമ്പ്യൂട്ടർ ഭാഷയുടെ കടന്നു കയറ്റം നിമിത്തം പ്രാദേശിക ഭാഷകളും സംസ്കാരവും നശിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന ആശങ്കയും ഭാഷാസ്നേഹികളുടെ ഭാഗത്ത് ഇന്ന് ശക്തമാണ്. ഏതൊരു സംസ്കാരത്തിന്റെയും ആധാരം ഭാഷയാണ്. | |||
ഭാഷ ക്ഷീണിക്കുമ്പോൾ സംസ്കാരത്തിന് ക്ഷതമേൽക്കുന്നു. പുതിയ സാങ്കേതികവിദ്യയ്ക്ക് ചേർന്നതല്ല നിങ്ങളുടെ ഭാഷ എന്ന പ്രചാരണത്തിലൂടെ അധിനിവേശത്തിന്റെ പുതിയ തലങ്ങൾ അടിച്ചമർത്തലിന് വഴി തേടുമ്പോൾ നമ്മുടെ ഭാഷയിലൂടെ തന്നെ പുതിയ സാങ്കേതിക വിദ്യയിൽ ഇടംതേടുക എന്ന പ്രഖ്യാപനവുമായാണ് മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പദ്ധതിയുടെ പ്രചാരണപ്രവർത്തനങ്ങൾ നടക്കുന്നത്. 14 ജില്ലകളിലായി 2000ത്തോളം അക്ഷയ കേന്ദ്രങ്ങളിൽ ഇതിന്റെ വിവിധതല പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടന്നു വരുന്നു. സാങ്കേതിക വിദ്യയുടെ ഈ പുതുമാറ്റത്തിൽ സാധാരണക്കാരന് തന്റെ ഭാഷയിൽ തന്നെ കമ്പ്യൂട്ടറിനോട് സംവദിക്കാൻ കഴിയും. മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ പ്രചാരണപ്രവർത്തനങ്ങളുടെ ഭാഗമായി കേരളത്തിലുടനീളം പൊതുജനബോധവൽക്കരണ പരിപാടികൾ, പരിശീലനങ്ങൾ എന്നിവ സാധാരണക്കാരന് അക്ഷയ ഇ-കേന്ദ്രങ്ങളിലൂടെ നൽകിവരുകയും ചെയ്യുന്നു. 'വിവരസാങ്കേതികവിദ്യ ഭാഷാ സംസ്കാരങ്ങളുടെ പുരോഗതിക്ക് ' എന്നതാണ് മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിംഗ് പ്രചാരണ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ മുദ്രാവാക്യം. | |||
== വിക്കിപീഡിയ == | == വിക്കിപീഡിയ == | ||
"ലോകത്തിലെ ഓരോ വ്യക്തിക്കും മനുഷ്യരുടെ എല്ലാ അറിവുകളും സ്വതന്ത്രമായി ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു സ്ഥിതിയെ കുറിച്ചു് ചിന്തിക്കൂ", ഇത്തരമൊരു ആഹ്വാനത്തോടുകൂടി ജിമ്മി വെയിൽസും കൂട്ടരും തുടക്കമിട്ട പദ്ധതിയാണു് വിക്കിപീഡിയ. ലോകത്തിലെ എല്ലാ ഭാഷകളിലും സ്വതന്ത്രവും സമ്പൂർണവുമായ വിജ്ഞാനകോശം നിർമ്മിക്കുവാനുള്ള ഒരു കൂട്ടായ സംരംഭം. സന്നദ്ധമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന ലോകമാകെ വ്യാപിച്ചു് കിടക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര വിജ്ഞാനപ്രവർത്തകർ, വിക്കിമീഡിയ ഫൗണ്ടേഷന്റെ പിന്തുണയോടെ പ്രാവർത്തികമാക്കിയ ഒരു വലിയ സംരംഭം. അതാണ് ഇന്ന് വിക്കിപീഡിയ. | "ലോകത്തിലെ ഓരോ വ്യക്തിക്കും മനുഷ്യരുടെ എല്ലാ അറിവുകളും സ്വതന്ത്രമായി ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു സ്ഥിതിയെ കുറിച്ചു് ചിന്തിക്കൂ", ഇത്തരമൊരു ആഹ്വാനത്തോടുകൂടി ജിമ്മി വെയിൽസും കൂട്ടരും തുടക്കമിട്ട പദ്ധതിയാണു് വിക്കിപീഡിയ. ലോകത്തിലെ എല്ലാ ഭാഷകളിലും സ്വതന്ത്രവും സമ്പൂർണവുമായ വിജ്ഞാനകോശം നിർമ്മിക്കുവാനുള്ള ഒരു കൂട്ടായ സംരംഭം. സന്നദ്ധമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന ലോകമാകെ വ്യാപിച്ചു് കിടക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര വിജ്ഞാനപ്രവർത്തകർ, വിക്കിമീഡിയ ഫൗണ്ടേഷന്റെ പിന്തുണയോടെ പ്രാവർത്തികമാക്കിയ ഒരു വലിയ സംരംഭം. അതാണ് ഇന്ന് വിക്കിപീഡിയ. | ||
ആർക്കും എഴുതിച്ചേർക്കാവുന്ന ഒരു സ്വതന്ത്രവിജ്ഞാനകോശം എന്ന ആശയം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പ്രചാരകനായ റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ 1999-ൽ മുന്നോട്ടു വച്ചിരുന്നു. ആ ആശയത്തിനെ പ്രാവർത്തികമാക്കാനുള്ള ആദ്യശ്രമം റിക്ക് ഗേറ്റ്സിന്റെ ഇന്റർപീഡിയ ആയിരുന്നു. എന്നാൽ അത് ആസൂത്രണ ഘട്ടം കഴിഞ്ഞ് അധികം മുന്നോട്ടുപോയില്ല. ഒരോ വിഷയങ്ങളിലേയും വിദഗ്ദരുടെ ലേഖനങ്ങൾക്ക് പ്രാധാന്യം കൊടുത്തുകൊണ്ടുള്ള ന്യൂപീഡിയ ആയിരുന്നു അടുത്തത്. ജിമ്മി വെയിൽസും സഹായി ലാരി സാങറും ആയിരുന്നു അതിന്റെ ശിൽപ്പികൾ. ന്യൂപീഡിയക്കു് മറ്റുള്ളവയോടു കിടപിടിക്കാവുന്ന ഗുണമേന്മയും, ഒന്നാന്തരം ലേഖകരും ഉണ്ടായിരുന്നു. പക്ഷെ ലേഖനങ്ങൾ എഴുതപ്പെടുന്നത് വളരെ പതുക്കെ ആയിരുന്നു. 2000-ൽ ന്യൂപീഡിയ സ്ഥാപകൻ ആയിരുന്ന ജിമ്മി വെയിൽസും അവിടുത്തെ ജോലിക്കാരനായിരുന്ന ലാറി സാങറും ന്യൂപീഡിയക്ക് ഒരു അനുബന്ധ പ്രസ്ഥാനം തുടങ്ങുന്നതിനെ കുറിച്ച് ഏറെ ആലോചിച്ചു. ഈ ആലോചനയിൽ നിന്നാണ് വിക്കിപീഡിയ പിറന്നത്. | ആർക്കും എഴുതിച്ചേർക്കാവുന്ന ഒരു സ്വതന്ത്രവിജ്ഞാനകോശം എന്ന ആശയം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പ്രചാരകനായ റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ 1999-ൽ മുന്നോട്ടു വച്ചിരുന്നു. ആ ആശയത്തിനെ പ്രാവർത്തികമാക്കാനുള്ള ആദ്യശ്രമം റിക്ക് ഗേറ്റ്സിന്റെ ഇന്റർപീഡിയ ആയിരുന്നു. എന്നാൽ അത് ആസൂത്രണ ഘട്ടം കഴിഞ്ഞ് അധികം മുന്നോട്ടുപോയില്ല. ഒരോ വിഷയങ്ങളിലേയും വിദഗ്ദരുടെ ലേഖനങ്ങൾക്ക് പ്രാധാന്യം കൊടുത്തുകൊണ്ടുള്ള ന്യൂപീഡിയ ആയിരുന്നു അടുത്തത്. ജിമ്മി വെയിൽസും സഹായി ലാരി സാങറും ആയിരുന്നു അതിന്റെ ശിൽപ്പികൾ. ന്യൂപീഡിയക്കു് മറ്റുള്ളവയോടു കിടപിടിക്കാവുന്ന ഗുണമേന്മയും, ഒന്നാന്തരം ലേഖകരും ഉണ്ടായിരുന്നു. പക്ഷെ ലേഖനങ്ങൾ എഴുതപ്പെടുന്നത് വളരെ പതുക്കെ ആയിരുന്നു. 2000-ൽ ന്യൂപീഡിയ സ്ഥാപകൻ ആയിരുന്ന ജിമ്മി വെയിൽസും അവിടുത്തെ ജോലിക്കാരനായിരുന്ന ലാറി സാങറും ന്യൂപീഡിയക്ക് ഒരു അനുബന്ധ പ്രസ്ഥാനം തുടങ്ങുന്നതിനെ കുറിച്ച് ഏറെ ആലോചിച്ചു. ഈ ആലോചനയിൽ നിന്നാണ് വിക്കിപീഡിയ പിറന്നത്. |